D493 TP-143 | 
		  | 
		Traduction NPrenom Dernière Modification : 24/07/2016 | 
		
			
				
					| Vérifié conforme à l'original (AN) | 
					  | 
				 
			 
		 | 
	
	 
		| Titre de la lettre : | 
		Les Oummains n'ont pas téléphoné à Lopez. C'est une fraude. | 
	
	
		| Date : | 
		07/11/1988 | 
	
	
		| Destinataires : | 
		Monsieur Juan Trigo Gandul | 
	
	
		| Langue d'origine : | 
		Espagnol | 
	
	
		| Notes : | 
		Joint à la lettre en anglais D488. 
		 
		NDT: il y a de nombreuses fautes d'orthographe, certaines impensables pour un hispanophone (grabacionne au 
		lieu de grabacion), d'autres pourraient être des fautes de frappe (suuyo 
		au lieu de suyo, voire telefonnico au lieu de telefonico). Les tournures 
		sont aussi maladroites pour de l'espagnol: "pues por tanto" (redondant), 
		"muy estimado de nuestro" (le "de" est un gallicisme, le nuestro est une 
		erreur), "nuestra seguridad ser un fraude". Si l'on voulait une traduction 
		plus littérale, qui transmette ces problèmes et la saveur du texte original, 
		je suggérerais plutôt : 
		 
		"Monsieur très cher de notre, Pardonnez-nous 
		de vous écrire de cette manière, Ceci est pour vous communiquer que Rafael 
		Herrera de Lopez n'a pas reçu notre enregistremment par Voie Téléphonnique, 
		aussi par conséquent notre certitude être une fraude Nous posons la Main 
		sur votre poitrine en signe d'Alliance."
		 | 
	
	UMMOAELEUEE
	Nombre de copie: 1
	Espagne
	Très cher Monsieur:
	Pardonnez-nous de vous écrire de cette manière, Ceci est pour vous communiquer que Rafael 
	Herrera de Lopez n'a pas reçu notre enregistrement par Voie Téléphonique, 
	d'où notre certitude d'une fraude
	Nous posons la Main sur votre poitrine en signe d'Alliance.
	
(D493-ideo1)